Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Natpis
ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde...
Tekst
Podnet od nurtiÅŸÅŸ
Izvorni jezik: Turski

ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde onların taleplerini yerine getirmemelidir.

Natpis
Parents should not satisfy...
Prevod
Engleski

Preveo Mesud2991
Željeni jezik: Engleski

Parents should not satisfy their children's every whim.
Napomene o prevodu
Literally: Parents should not satify their children demands every time they want something.
Poslednja provera i obrada od Lein - 27 Februar 2014 10:03





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Februar 2014 16:28

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Mesud, I liked your literal translation more.
(imo, it'd be better to use 'fulfill' instead of 'satisfy'.)

22 Februar 2014 16:52

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Really? I think it's a jumble of words. Thanks, though. What do you think, Lein?

27 Februar 2014 10:03

Lein
Broj poruka: 3389
I think you satisfy demands and fulfill wishes - but I am not really sure. Satisfy will definitely work here though, so I suggest we keep it.
I think 'every whim' is a great way in English to capture the literal meaning you gave underneath, so together these are perfect
I will accept - no edits necessary as far as I am concerned