Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - ebeveynler çocukları bazı ÅŸeyleri her istediÄŸinde...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Título
ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde...
Texto
Propuesto por nurtiÅŸÅŸ
Idioma de origen: Turco

ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde onların taleplerini yerine getirmemelidir.

Título
Parents should not satisfy...
Traducción
Inglés

Traducido por Mesud2991
Idioma de destino: Inglés

Parents should not satisfy their children's every whim.
Nota acerca de la traducción
Literally: Parents should not satify their children demands every time they want something.
Última validación o corrección por Lein - 27 Febrero 2014 10:03





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Febrero 2014 16:28

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
Mesud, I liked your literal translation more.
(imo, it'd be better to use 'fulfill' instead of 'satisfy'.)

22 Febrero 2014 16:52

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Really? I think it's a jumble of words. Thanks, though. What do you think, Lein?

27 Febrero 2014 10:03

Lein
Cantidad de envíos: 3389
I think you satisfy demands and fulfill wishes - but I am not really sure. Satisfy will definitely work here though, so I suggest we keep it.
I think 'every whim' is a great way in English to capture the literal meaning you gave underneath, so together these are perfect
I will accept - no edits necessary as far as I am concerned