Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - ebeveynler çocukları bazı ÅŸeyleri her istediÄŸinde...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Título
ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde...
Texto
Enviado por nurtiÅŸÅŸ
Língua de origem: Turco

ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde onların taleplerini yerine getirmemelidir.

Título
Parents should not satisfy...
Tradução
Inglês

Traduzido por Mesud2991
Língua alvo: Inglês

Parents should not satisfy their children's every whim.
Notas sobre a tradução
Literally: Parents should not satify their children demands every time they want something.
Última validação ou edição por Lein - 27 Fevereiro 2014 10:03





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Fevereiro 2014 16:28

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
Mesud, I liked your literal translation more.
(imo, it'd be better to use 'fulfill' instead of 'satisfy'.)

22 Fevereiro 2014 16:52

Mesud2991
Número de mensagens: 1331
Really? I think it's a jumble of words. Thanks, though. What do you think, Lein?

27 Fevereiro 2014 10:03

Lein
Número de mensagens: 3389
I think you satisfy demands and fulfill wishes - but I am not really sure. Satisfy will definitely work here though, so I suggest we keep it.
I think 'every whim' is a great way in English to capture the literal meaning you gave underneath, so together these are perfect
I will accept - no edits necessary as far as I am concerned