Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - ebeveynler çocukları bazı ÅŸeyleri her istediÄŸinde...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Статус
ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde...
Tекст
Добавлено nurtiÅŸÅŸ
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde onların taleplerini yerine getirmemelidir.

Статус
Parents should not satisfy...
Перевод
Английский

Перевод сделан Mesud2991
Язык, на который нужно перевести: Английский

Parents should not satisfy their children's every whim.
Комментарии для переводчика
Literally: Parents should not satify their children demands every time they want something.
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 27 Февраль 2014 10:03





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Февраль 2014 16:28

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
Mesud, I liked your literal translation more.
(imo, it'd be better to use 'fulfill' instead of 'satisfy'.)

22 Февраль 2014 16:52

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Really? I think it's a jumble of words. Thanks, though. What do you think, Lein?

27 Февраль 2014 10:03

Lein
Кол-во сообщений: 3389
I think you satisfy demands and fulfill wishes - but I am not really sure. Satisfy will definitely work here though, so I suggest we keep it.
I think 'every whim' is a great way in English to capture the literal meaning you gave underneath, so together these are perfect
I will accept - no edits necessary as far as I am concerned