Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - ebeveynler çocukları bazı ÅŸeyleri her istediÄŸinde...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Naslov
ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde...
Tekst
Poslao nurtiÅŸÅŸ
Izvorni jezik: Turski

ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde onların taleplerini yerine getirmemelidir.

Naslov
Parents should not satisfy...
Prevođenje
Engleski

Preveo Mesud2991
Ciljni jezik: Engleski

Parents should not satisfy their children's every whim.
Primjedbe o prijevodu
Literally: Parents should not satify their children demands every time they want something.
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 27 veljača 2014 10:03





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 veljača 2014 16:28

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Mesud, I liked your literal translation more.
(imo, it'd be better to use 'fulfill' instead of 'satisfy'.)

22 veljača 2014 16:52

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Really? I think it's a jumble of words. Thanks, though. What do you think, Lein?

27 veljača 2014 10:03

Lein
Broj poruka: 3389
I think you satisfy demands and fulfill wishes - but I am not really sure. Satisfy will definitely work here though, so I suggest we keep it.
I think 'every whim' is a great way in English to capture the literal meaning you gave underneath, so together these are perfect
I will accept - no edits necessary as far as I am concerned