Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - ebeveynler çocukları bazı ÅŸeyleri her istediÄŸinde...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

عنوان
ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde...
نص
إقترحت من طرف nurtiÅŸÅŸ
لغة مصدر: تركي

ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde onların taleplerini yerine getirmemelidir.

عنوان
Parents should not satisfy...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Mesud2991
لغة الهدف: انجليزي

Parents should not satisfy their children's every whim.
ملاحظات حول الترجمة
Literally: Parents should not satify their children demands every time they want something.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 27 شباط 2014 10:03





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 شباط 2014 16:28

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
Mesud, I liked your literal translation more.
(imo, it'd be better to use 'fulfill' instead of 'satisfy'.)

22 شباط 2014 16:52

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Really? I think it's a jumble of words. Thanks, though. What do you think, Lein?

27 شباط 2014 10:03

Lein
عدد الرسائل: 3389
I think you satisfy demands and fulfill wishes - but I am not really sure. Satisfy will definitely work here though, so I suggest we keep it.
I think 'every whim' is a great way in English to capture the literal meaning you gave underneath, so together these are perfect
I will accept - no edits necessary as far as I am concerned