Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - ebeveynler çocukları bazı ÅŸeyleri her istediÄŸinde...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Заглавие
ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde...
Текст
Предоставено от nurtiÅŸÅŸ
Език, от който се превежда: Турски

ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde onların taleplerini yerine getirmemelidir.

Заглавие
Parents should not satisfy...
Превод
Английски

Преведено от Mesud2991
Желан език: Английски

Parents should not satisfy their children's every whim.
Забележки за превода
Literally: Parents should not satify their children demands every time they want something.
За последен път се одобри от Lein - 27 Февруари 2014 10:03





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Февруари 2014 16:28

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
Mesud, I liked your literal translation more.
(imo, it'd be better to use 'fulfill' instead of 'satisfy'.)

22 Февруари 2014 16:52

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Really? I think it's a jumble of words. Thanks, though. What do you think, Lein?

27 Февруари 2014 10:03

Lein
Общо мнения: 3389
I think you satisfy demands and fulfill wishes - but I am not really sure. Satisfy will definitely work here though, so I suggest we keep it.
I think 'every whim' is a great way in English to capture the literal meaning you gave underneath, so together these are perfect
I will accept - no edits necessary as far as I am concerned