Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - ebeveynler çocukları bazı ÅŸeyleri her istediÄŸinde...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Títol
ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde...
Text
Enviat per nurtiÅŸÅŸ
Idioma orígen: Turc

ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde onların taleplerini yerine getirmemelidir.

Títol
Parents should not satisfy...
Traducció
Anglès

Traduït per Mesud2991
Idioma destí: Anglès

Parents should not satisfy their children's every whim.
Notes sobre la traducció
Literally: Parents should not satify their children demands every time they want something.
Darrera validació o edició per Lein - 27 Febrer 2014 10:03





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Febrer 2014 16:28

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
Mesud, I liked your literal translation more.
(imo, it'd be better to use 'fulfill' instead of 'satisfy'.)

22 Febrer 2014 16:52

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Really? I think it's a jumble of words. Thanks, though. What do you think, Lein?

27 Febrer 2014 10:03

Lein
Nombre de missatges: 3389
I think you satisfy demands and fulfill wishes - but I am not really sure. Satisfy will definitely work here though, so I suggest we keep it.
I think 'every whim' is a great way in English to capture the literal meaning you gave underneath, so together these are perfect
I will accept - no edits necessary as far as I am concerned