Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - ebeveynler çocukları bazı ÅŸeyleri her istediÄŸinde...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Titull
ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde...
Tekst
Prezantuar nga nurtiÅŸÅŸ
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

ebeveynler çocukları bazı şeyleri her istediğinde onların taleplerini yerine getirmemelidir.

Titull
Parents should not satisfy...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Mesud2991
Përkthe në: Anglisht

Parents should not satisfy their children's every whim.
Vërejtje rreth përkthimit
Literally: Parents should not satify their children demands every time they want something.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 27 Shkurt 2014 10:03





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Shkurt 2014 16:28

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
Mesud, I liked your literal translation more.
(imo, it'd be better to use 'fulfill' instead of 'satisfy'.)

22 Shkurt 2014 16:52

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Really? I think it's a jumble of words. Thanks, though. What do you think, Lein?

27 Shkurt 2014 10:03

Lein
Numri i postimeve: 3389
I think you satisfy demands and fulfill wishes - but I am not really sure. Satisfy will definitely work here though, so I suggest we keep it.
I think 'every whim' is a great way in English to capture the literal meaning you gave underneath, so together these are perfect
I will accept - no edits necessary as far as I am concerned