Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - Quotes About Life

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Engelsk

Kategori Tale - Kultur

Titel
Quotes About Life
Tekst
Tilmeldt af M.Y.Killer
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Don't cry because it's over, smile because it happened
Bemærkninger til oversættelsen
Bir deyim dir

Advarsel, denne oversættelse er endnu ikke evalueret af en ekspert, så den kan derfor være forkert!
Titel
Ağlama, Gülümse
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af voala
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Ağlama çünkü artık bitti, Gülümse Çünkü artık olan oldu.
Bemærkninger til oversættelsen
Direk kısa çevirisi: (ağlama Çünkü bitti, gül çünkü oldu.) Gibidir.
Türkçe'deki manası ise yukarıdaki gibidir.
6 April 2016 07:35





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 Maj 2016 02:18

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Merhabalar,

Ben bu cümleyi biraz farklı anlıyorum sanırım. Bana daha çok

"Bittiği için ağlama, başına geldiği için gülümse" gibi geldi.

Siz ne düşünüyorsunuz?



CC: voala FIGEN KIRCI

11 Maj 2016 10:41

voala
Antal indlæg: 6
Bu şekilde de anlayabilirsin fakat sohbetin genelini yani konuyu tamamen bilmediğimizden ötürü, sadece gördüğümüz paragrafı çevirebiliyoruz. haliyle verilmek istenen duguyu sohbetin ne ile alakalı olduğunu bilmediğimiz için her yöne çekilebilir anlam olarak.
Bu sebeple bizim burada yaptığımız çeviriler kelmeler ve bütün olarak yalnızca gördüklerimizden ibaret oluyor.
senin anladığın biçimde bu sana duygu olarak doğru geliyor.
Genel anlamdan biraz uzaklaşmış olsan da duygu olarak kuvettlisin.
Bu da dil öğrenmende sana katkı sağlayacak bir durumdur.
Uzatmayayım, tam tükçesini bizde ki günümüz türkçe'siyle söylemek gerekirse;
"BoÅŸver yaa, olan, oldu, Bak keyfine" gibi bir anlama geliyor.