Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - Quotes About LifeΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Ομιλία - Πολιτισμός | | | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
Don't cry because it's over, smile because it happened | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
Προσοχή! Αυτή η μετάφραση δεν έχει ακόμη εκτιμηθεί από ένα ειδικό, ίσως να είναι λανθασμένη. | | ΜετάφρασηΤουρκικά Μεταφράστηκε από voala | Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
AÄŸlama çünkü artık bitti, Gülümse Çünkü artık olan oldu. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Direk kısa çevirisi: (aÄŸlama Çünkü bitti, gül çünkü oldu.) Gibidir. Türkçe'deki manası ise yukarıdaki gibidir. |
|
6 Απρίλιος 2016 07:35
Τελευταία μηνύματα | | | | | 11 Μάϊ 2016 02:18 | | | Merhabalar,
Ben bu cümleyi biraz farklı anlıyorum sanırım. Bana daha çok
"Bittiği için ağlama, başına geldiği için gülümse" gibi geldi.
Siz ne düşünüyorsunuz?
CC: voala FIGEN KIRCI | | | 11 Μάϊ 2016 10:41 | | voalaΑριθμός μηνυμάτων: 6 | Bu ÅŸekilde de anlayabilirsin fakat sohbetin genelini yani konuyu tamamen bilmediÄŸimizden ötürü, sadece gördüğümüz paragrafı çevirebiliyoruz. haliyle verilmek istenen duguyu sohbetin ne ile alakalı olduÄŸunu bilmediÄŸimiz için her yöne çekilebilir anlam olarak.
Bu sebeple bizim burada yaptığımız çeviriler kelmeler ve bütün olarak yalnızca gördüklerimizden ibaret oluyor.
senin anladığın biçimde bu sana duygu olarak doğru geliyor.
Genel anlamdan biraz uzaklaşmış olsan da duygu olarak kuvettlisin.
Bu da dil öğrenmende sana katkı sağlayacak bir durumdur.
Uzatmayayım, tam tükçesini bizde ki günümüz türkçe'siyle söylemek gerekirse;
"BoÅŸver yaa, olan, oldu, Bak keyfine" gibi bir anlama geliyor. |
|
|