Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - Quotes About Life

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Engelska

Kategori Tal - Kultur

Titel
Quotes About Life
Text
Tillagd av M.Y.Killer
Källspråk: Engelska

Don't cry because it's over, smile because it happened
Anmärkningar avseende översättningen
Bir deyim dir

OBS! Denna översättning har ännu inte blivit bedömd av en expert, den kan innehålla felaktigheter!
Titel
Ağlama, Gülümse
Översättning
Turkiska

Översatt av voala
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Ağlama çünkü artık bitti, Gülümse Çünkü artık olan oldu.
Anmärkningar avseende översättningen
Direk kısa çevirisi: (ağlama Çünkü bitti, gül çünkü oldu.) Gibidir.
Türkçe'deki manası ise yukarıdaki gibidir.
6 April 2016 07:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Maj 2016 02:18

Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Merhabalar,

Ben bu cümleyi biraz farklı anlıyorum sanırım. Bana daha çok

"Bittiği için ağlama, başına geldiği için gülümse" gibi geldi.

Siz ne düşünüyorsunuz?



CC: voala FIGEN KIRCI

11 Maj 2016 10:41

voala
Antal inlägg: 6
Bu şekilde de anlayabilirsin fakat sohbetin genelini yani konuyu tamamen bilmediğimizden ötürü, sadece gördüğümüz paragrafı çevirebiliyoruz. haliyle verilmek istenen duguyu sohbetin ne ile alakalı olduğunu bilmediğimiz için her yöne çekilebilir anlam olarak.
Bu sebeple bizim burada yaptığımız çeviriler kelmeler ve bütün olarak yalnızca gördüklerimizden ibaret oluyor.
senin anladığın biçimde bu sana duygu olarak doğru geliyor.
Genel anlamdan biraz uzaklaşmış olsan da duygu olarak kuvettlisin.
Bu da dil öğrenmende sana katkı sağlayacak bir durumdur.
Uzatmayayım, tam tükçesini bizde ki günümüz türkçe'siyle söylemek gerekirse;
"BoÅŸver yaa, olan, oldu, Bak keyfine" gibi bir anlama geliyor.