Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - Quotes About Life

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어

분류 연설 - 문화

제목
Quotes About Life
본문
M.Y.Killer에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Don't cry because it's over, smile because it happened
이 번역물에 관한 주의사항
Bir deyim dir

경고! 이 번역물은 아직 숙련자에 의해 평가되지 않았음으로 잘못된 번역일 수 있습니다.
제목
Ağlama, Gülümse
번역
터키어

voala에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Ağlama çünkü artık bitti, Gülümse Çünkü artık olan oldu.
이 번역물에 관한 주의사항
Direk kısa çevirisi: (ağlama Çünkü bitti, gül çünkü oldu.) Gibidir.
Türkçe'deki manası ise yukarıdaki gibidir.
2016년 4월 6일 07:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2016년 5월 11일 02:18

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Merhabalar,

Ben bu cümleyi biraz farklı anlıyorum sanırım. Bana daha çok

"Bittiği için ağlama, başına geldiği için gülümse" gibi geldi.

Siz ne düşünüyorsunuz?



CC: voala FIGEN KIRCI

2016년 5월 11일 10:41

voala
게시물 갯수: 6
Bu şekilde de anlayabilirsin fakat sohbetin genelini yani konuyu tamamen bilmediğimizden ötürü, sadece gördüğümüz paragrafı çevirebiliyoruz. haliyle verilmek istenen duguyu sohbetin ne ile alakalı olduğunu bilmediğimiz için her yöne çekilebilir anlam olarak.
Bu sebeple bizim burada yaptığımız çeviriler kelmeler ve bütün olarak yalnızca gördüklerimizden ibaret oluyor.
senin anladığın biçimde bu sana duygu olarak doğru geliyor.
Genel anlamdan biraz uzaklaşmış olsan da duygu olarak kuvettlisin.
Bu da dil öğrenmende sana katkı sağlayacak bir durumdur.
Uzatmayayım, tam tükçesini bizde ki günümüz türkçe'siyle söylemek gerekirse;
"BoÅŸver yaa, olan, oldu, Bak keyfine" gibi bir anlama geliyor.