Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - Quotes About Life

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Inglese

Categoria Discorso - Cultura

Titolo
Quotes About Life
Testo
Aggiunto da M.Y.Killer
Lingua originale: Inglese

Don't cry because it's over, smile because it happened
Note sulla traduzione
Bir deyim dir

Attenzione, questa traduzione non è ancora stata valutata da un esperto, potrebbe essere sbagliata!
Titolo
Ağlama, Gülümse
Traduzione
Turco

Tradotto da voala
Lingua di destinazione: Turco

Ağlama çünkü artık bitti, Gülümse Çünkü artık olan oldu.
Note sulla traduzione
Direk kısa çevirisi: (ağlama Çünkü bitti, gül çünkü oldu.) Gibidir.
Türkçe'deki manası ise yukarıdaki gibidir.
6 Aprile 2016 07:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Maggio 2016 02:18

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Merhabalar,

Ben bu cümleyi biraz farklı anlıyorum sanırım. Bana daha çok

"Bittiği için ağlama, başına geldiği için gülümse" gibi geldi.

Siz ne düşünüyorsunuz?



CC: voala FIGEN KIRCI

11 Maggio 2016 10:41

voala
Numero di messaggi: 6
Bu şekilde de anlayabilirsin fakat sohbetin genelini yani konuyu tamamen bilmediğimizden ötürü, sadece gördüğümüz paragrafı çevirebiliyoruz. haliyle verilmek istenen duguyu sohbetin ne ile alakalı olduğunu bilmediğimiz için her yöne çekilebilir anlam olarak.
Bu sebeple bizim burada yaptığımız çeviriler kelmeler ve bütün olarak yalnızca gördüklerimizden ibaret oluyor.
senin anladığın biçimde bu sana duygu olarak doğru geliyor.
Genel anlamdan biraz uzaklaşmış olsan da duygu olarak kuvettlisin.
Bu da dil öğrenmende sana katkı sağlayacak bir durumdur.
Uzatmayayım, tam tükçesini bizde ki günümüz türkçe'siyle söylemek gerekirse;
"BoÅŸver yaa, olan, oldu, Bak keyfine" gibi bir anlama geliyor.