Traduction - Anglais-Turc - Quotes About LifeEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Discours - Culture | | | Langue de départ: Anglais
Don't cry because it's over, smile because it happened | Commentaires pour la traduction | |
|
Attention : Cette traduction n'a pas encore été évaluée par un expert, il est possible qu'elle soit incorrecte ! | | TraductionTurc Traduit par voala | Langue d'arrivée: Turc
Ağlama çünkü artık bitti, Gülümse Çünkü artık olan oldu. | Commentaires pour la traduction | Direk kısa çevirisi: (ağlama Çünkü bitti, gül çünkü oldu.) Gibidir. Türkçe'deki manası ise yukarıdaki gibidir. |
|
6 Avril 2016 07:35
Derniers messages | | | | | 11 Mai 2016 02:18 | | | Merhabalar,
Ben bu cümleyi biraz farklı anlıyorum sanırım. Bana daha çok
"Bittiği için ağlama, başına geldiği için gülümse" gibi geldi.
Siz ne düşünüyorsunuz?
CC: voala FIGEN KIRCI | | | 11 Mai 2016 10:41 | | voalaNombre de messages: 6 | Bu şekilde de anlayabilirsin fakat sohbetin genelini yani konuyu tamamen bilmediğimizden ötürü, sadece gördüğümüz paragrafı çevirebiliyoruz. haliyle verilmek istenen duguyu sohbetin ne ile alakalı olduğunu bilmediğimiz için her yöne çekilebilir anlam olarak.
Bu sebeple bizim burada yaptığımız çeviriler kelmeler ve bütün olarak yalnızca gördüklerimizden ibaret oluyor.
senin anladığın biçimde bu sana duygu olarak doğru geliyor.
Genel anlamdan biraz uzaklaşmış olsan da duygu olarak kuvettlisin.
Bu da dil öğrenmende sana katkı sağlayacak bir durumdur.
Uzatmayayım, tam tükçesini bizde ki günümüz türkçe'siyle söylemek gerekirse;
"BoÅŸver yaa, olan, oldu, Bak keyfine" gibi bir anlama geliyor. |
|
|