Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - Quotes About Life

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Anglais

Catégorie Discours - Culture

Titre
Quotes About Life
Texte
Proposé par M.Y.Killer
Langue de départ: Anglais

Don't cry because it's over, smile because it happened
Commentaires pour la traduction
Bir deyim dir

Attention : Cette traduction n'a pas encore été évaluée par un expert, il est possible qu'elle soit incorrecte !
Titre
Ağlama, Gülümse
Traduction
Turc

Traduit par voala
Langue d'arrivée: Turc

Ağlama çünkü artık bitti, Gülümse Çünkü artık olan oldu.
Commentaires pour la traduction
Direk kısa çevirisi: (ağlama Çünkü bitti, gül çünkü oldu.) Gibidir.
Türkçe'deki manası ise yukarıdaki gibidir.
6 Avril 2016 07:35





Derniers messages

Auteur
Message

11 Mai 2016 02:18

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Merhabalar,

Ben bu cümleyi biraz farklı anlıyorum sanırım. Bana daha çok

"Bittiği için ağlama, başına geldiği için gülümse" gibi geldi.

Siz ne düşünüyorsunuz?



CC: voala FIGEN KIRCI

11 Mai 2016 10:41

voala
Nombre de messages: 6
Bu şekilde de anlayabilirsin fakat sohbetin genelini yani konuyu tamamen bilmediğimizden ötürü, sadece gördüğümüz paragrafı çevirebiliyoruz. haliyle verilmek istenen duguyu sohbetin ne ile alakalı olduğunu bilmediğimiz için her yöne çekilebilir anlam olarak.
Bu sebeple bizim burada yaptığımız çeviriler kelmeler ve bütün olarak yalnızca gördüklerimizden ibaret oluyor.
senin anladığın biçimde bu sana duygu olarak doğru geliyor.
Genel anlamdan biraz uzaklaşmış olsan da duygu olarak kuvettlisin.
Bu da dil öğrenmende sana katkı sağlayacak bir durumdur.
Uzatmayayım, tam tükçesini bizde ki günümüz türkçe'siyle söylemek gerekirse;
"BoÅŸver yaa, olan, oldu, Bak keyfine" gibi bir anlama geliyor.