Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - Quotes About Life

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Engelsk

Kategori Tale - Kultur

Tittel
Quotes About Life
Tekst
Skrevet av M.Y.Killer
Kildespråk: Engelsk

Don't cry because it's over, smile because it happened
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bir deyim dir

Obs! Oversettelsen har ikke blevet vurdert av ekspert, den kan være feil.
Tittel
Ağlama, Gülümse
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av voala
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Ağlama çünkü artık bitti, Gülümse Çünkü artık olan oldu.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Direk kısa çevirisi: (ağlama Çünkü bitti, gül çünkü oldu.) Gibidir.
Türkçe'deki manası ise yukarıdaki gibidir.
6 April 2016 07:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Mai 2016 02:18

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Merhabalar,

Ben bu cümleyi biraz farklı anlıyorum sanırım. Bana daha çok

"Bittiği için ağlama, başına geldiği için gülümse" gibi geldi.

Siz ne düşünüyorsunuz?



CC: voala FIGEN KIRCI

11 Mai 2016 10:41

voala
Antall Innlegg: 6
Bu şekilde de anlayabilirsin fakat sohbetin genelini yani konuyu tamamen bilmediğimizden ötürü, sadece gördüğümüz paragrafı çevirebiliyoruz. haliyle verilmek istenen duguyu sohbetin ne ile alakalı olduğunu bilmediğimiz için her yöne çekilebilir anlam olarak.
Bu sebeple bizim burada yaptığımız çeviriler kelmeler ve bütün olarak yalnızca gördüklerimizden ibaret oluyor.
senin anladığın biçimde bu sana duygu olarak doğru geliyor.
Genel anlamdan biraz uzaklaşmış olsan da duygu olarak kuvettlisin.
Bu da dil öğrenmende sana katkı sağlayacak bir durumdur.
Uzatmayayım, tam tükçesini bizde ki günümüz türkçe'siyle söylemek gerekirse;
"BoÅŸver yaa, olan, oldu, Bak keyfine" gibi bir anlama geliyor.