Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - Quotes About Life

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Английский

Категория Речь - Культура

Статус
Quotes About Life
Tекст
Добавлено M.Y.Killer
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Don't cry because it's over, smile because it happened
Комментарии для переводчика
Bir deyim dir

Предупреждение: этот перевод еще не был оценен экспертом и может быть неправильным!
Статус
Ağlama, Gülümse
Перевод
Турецкий

Перевод сделан voala
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Ağlama çünkü artık bitti, Gülümse Çünkü artık olan oldu.
Комментарии для переводчика
Direk kısa çevirisi: (ağlama Çünkü bitti, gül çünkü oldu.) Gibidir.
Türkçe'deki manası ise yukarıdaki gibidir.
6 Апрель 2016 07:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Май 2016 02:18

Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
Merhabalar,

Ben bu cümleyi biraz farklı anlıyorum sanırım. Bana daha çok

"Bittiği için ağlama, başına geldiği için gülümse" gibi geldi.

Siz ne düşünüyorsunuz?



CC: voala FIGEN KIRCI

11 Май 2016 10:41

voala
Кол-во сообщений: 6
Bu şekilde de anlayabilirsin fakat sohbetin genelini yani konuyu tamamen bilmediğimizden ötürü, sadece gördüğümüz paragrafı çevirebiliyoruz. haliyle verilmek istenen duguyu sohbetin ne ile alakalı olduğunu bilmediğimiz için her yöne çekilebilir anlam olarak.
Bu sebeple bizim burada yaptığımız çeviriler kelmeler ve bütün olarak yalnızca gördüklerimizden ibaret oluyor.
senin anladığın biçimde bu sana duygu olarak doğru geliyor.
Genel anlamdan biraz uzaklaşmış olsan da duygu olarak kuvettlisin.
Bu da dil öğrenmende sana katkı sağlayacak bir durumdur.
Uzatmayayım, tam tükçesini bizde ki günümüz türkçe'siyle söylemek gerekirse;
"BoÅŸver yaa, olan, oldu, Bak keyfine" gibi bir anlama geliyor.