Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - Quotes About Life

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Engels

Categorie Toespraak - Cultuur

Titel
Quotes About Life
Tekst
Opgestuurd door M.Y.Killer
Uitgangs-taal: Engels

Don't cry because it's over, smile because it happened
Details voor de vertaling
Bir deyim dir

Opgepast, deze vertaling is nog niet door een expert geëvalueerd, het is mogelijk dat deze incorrect is!
Titel
Ağlama, Gülümse
Vertaling
Turks

Vertaald door voala
Doel-taal: Turks

Ağlama çünkü artık bitti, Gülümse Çünkü artık olan oldu.
Details voor de vertaling
Direk kısa çevirisi: (ağlama Çünkü bitti, gül çünkü oldu.) Gibidir.
Türkçe'deki manası ise yukarıdaki gibidir.
6 april 2016 07:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 mei 2016 02:18

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Merhabalar,

Ben bu cümleyi biraz farklı anlıyorum sanırım. Bana daha çok

"Bittiği için ağlama, başına geldiği için gülümse" gibi geldi.

Siz ne düşünüyorsunuz?



CC: voala FIGEN KIRCI

11 mei 2016 10:41

voala
Aantal berichten: 6
Bu şekilde de anlayabilirsin fakat sohbetin genelini yani konuyu tamamen bilmediğimizden ötürü, sadece gördüğümüz paragrafı çevirebiliyoruz. haliyle verilmek istenen duguyu sohbetin ne ile alakalı olduğunu bilmediğimiz için her yöne çekilebilir anlam olarak.
Bu sebeple bizim burada yaptığımız çeviriler kelmeler ve bütün olarak yalnızca gördüklerimizden ibaret oluyor.
senin anladığın biçimde bu sana duygu olarak doğru geliyor.
Genel anlamdan biraz uzaklaşmış olsan da duygu olarak kuvettlisin.
Bu da dil öğrenmende sana katkı sağlayacak bir durumdur.
Uzatmayayım, tam tükçesini bizde ki günümüz türkçe'siyle söylemek gerekirse;
"BoÅŸver yaa, olan, oldu, Bak keyfine" gibi bir anlama geliyor.