Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Quotes About Life

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Englanti

Kategoria Puhe - Kulttuuri

Otsikko
Quotes About Life
Teksti
Lähettäjä M.Y.Killer
Alkuperäinen kieli: Englanti

Don't cry because it's over, smile because it happened
Huomioita käännöksestä
Bir deyim dir

Varoitus, tätä käännöstä ei ole asiantuntija vielä arvioinut, se voi siis olla virheellinen.
Otsikko
Ağlama, Gülümse
Käännös
Turkki

Kääntäjä voala
Kohdekieli: Turkki

Ağlama çünkü artık bitti, Gülümse Çünkü artık olan oldu.
Huomioita käännöksestä
Direk kısa çevirisi: (ağlama Çünkü bitti, gül çünkü oldu.) Gibidir.
Türkçe'deki manası ise yukarıdaki gibidir.
6 Huhtikuu 2016 07:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Toukokuu 2016 02:18

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Merhabalar,

Ben bu cümleyi biraz farklı anlıyorum sanırım. Bana daha çok

"Bittiği için ağlama, başına geldiği için gülümse" gibi geldi.

Siz ne düşünüyorsunuz?



CC: voala FIGEN KIRCI

11 Toukokuu 2016 10:41

voala
Viestien lukumäärä: 6
Bu şekilde de anlayabilirsin fakat sohbetin genelini yani konuyu tamamen bilmediğimizden ötürü, sadece gördüğümüz paragrafı çevirebiliyoruz. haliyle verilmek istenen duguyu sohbetin ne ile alakalı olduğunu bilmediğimiz için her yöne çekilebilir anlam olarak.
Bu sebeple bizim burada yaptığımız çeviriler kelmeler ve bütün olarak yalnızca gördüklerimizden ibaret oluyor.
senin anladığın biçimde bu sana duygu olarak doğru geliyor.
Genel anlamdan biraz uzaklaşmış olsan da duygu olarak kuvettlisin.
Bu da dil öğrenmende sana katkı sağlayacak bir durumdur.
Uzatmayayım, tam tükçesini bizde ki günümüz türkçe'siyle söylemek gerekirse;
"BoÅŸver yaa, olan, oldu, Bak keyfine" gibi bir anlama geliyor.