Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - Quotes About Life

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Английски

Категория Реч - Култура

Заглавие
Quotes About Life
Текст
Предоставено от M.Y.Killer
Език, от който се превежда: Английски

Don't cry because it's over, smile because it happened
Забележки за превода
Bir deyim dir

Внимание, преводът все още не е оценен от експерт и е възможно да е погрешен!
Заглавие
Ağlama, Gülümse
Превод
Турски

Преведено от voala
Желан език: Турски

Ağlama çünkü artık bitti, Gülümse Çünkü artık olan oldu.
Забележки за превода
Direk kısa çevirisi: (ağlama Çünkü bitti, gül çünkü oldu.) Gibidir.
Türkçe'deki manası ise yukarıdaki gibidir.
6 Април 2016 07:35





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Май 2016 02:18

Bilge Ertan
Общо мнения: 921
Merhabalar,

Ben bu cümleyi biraz farklı anlıyorum sanırım. Bana daha çok

"Bittiği için ağlama, başına geldiği için gülümse" gibi geldi.

Siz ne düşünüyorsunuz?



CC: voala FIGEN KIRCI

11 Май 2016 10:41

voala
Общо мнения: 6
Bu şekilde de anlayabilirsin fakat sohbetin genelini yani konuyu tamamen bilmediğimizden ötürü, sadece gördüğümüz paragrafı çevirebiliyoruz. haliyle verilmek istenen duguyu sohbetin ne ile alakalı olduğunu bilmediğimiz için her yöne çekilebilir anlam olarak.
Bu sebeple bizim burada yaptığımız çeviriler kelmeler ve bütün olarak yalnızca gördüklerimizden ibaret oluyor.
senin anladığın biçimde bu sana duygu olarak doğru geliyor.
Genel anlamdan biraz uzaklaşmış olsan da duygu olarak kuvettlisin.
Bu da dil öğrenmende sana katkı sağlayacak bir durumdur.
Uzatmayayım, tam tükçesini bizde ki günümüz türkçe'siyle söylemek gerekirse;
"BoÅŸver yaa, olan, oldu, Bak keyfine" gibi bir anlama geliyor.