Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Spansk - origo coca-colae

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinSpansk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
origo coca-colae
Tekst
Tilmeldt af mvarela
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

Origo Coca-Colae fuit apothecarius Georgianus, J. S. Pemberton, qui in taberna sua, ut medicamen, liquorem venum dabat ad dolorem capitis tonicaque proposita, titulo ‘French Wine of Coca, Ideal Tonic’ (ad instar illius ‘Vin Coca Mariani’ tam dilecti Papae Leonis XIII) sed cocainam continentem, non cocam!
Bemærkninger til oversættelsen
es latin moderno

Titel
El origen de la Coca-Cola
Oversættelse
Spansk

Oversat af pirulito
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

El origen de la Coca-Cola fue un tendero de Georgia, John S. Pemberton, el cual vendía, en su tienda, la bebida como medicamento para el dolor de cabeza y la presentaba como tónico, con el título de ‘French Wine of Coca, Ideal Tonic’ (a manera del ‘Vino de Coca Mariani’ tan preciado por el Papa León XIII), sin embargo, ¡contenía cocaína, no coca!

Bemærkninger til oversættelsen
Apotecarium = despensero, tendero, almacenista.
Verum dare = vender
French Wine of Coca, Ideal Tonic (ing.)= Vino de Coca francés, tónico ideal.
Senest valideret eller redigeret af Lila F. - 23 Maj 2007 08:29