Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Іспанська - origo coca-colae

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаІспанська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
origo coca-colae
Текст
Публікацію зроблено mvarela
Мова оригіналу: Латинська

Origo Coca-Colae fuit apothecarius Georgianus, J. S. Pemberton, qui in taberna sua, ut medicamen, liquorem venum dabat ad dolorem capitis tonicaque proposita, titulo ‘French Wine of Coca, Ideal Tonic’ (ad instar illius ‘Vin Coca Mariani’ tam dilecti Papae Leonis XIII) sed cocainam continentem, non cocam!
Пояснення стосовно перекладу
es latin moderno

Заголовок
El origen de la Coca-Cola
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено pirulito
Мова, якою перекладати: Іспанська

El origen de la Coca-Cola fue un tendero de Georgia, John S. Pemberton, el cual vendía, en su tienda, la bebida como medicamento para el dolor de cabeza y la presentaba como tónico, con el título de ‘French Wine of Coca, Ideal Tonic’ (a manera del ‘Vino de Coca Mariani’ tan preciado por el Papa León XIII), sin embargo, ¡contenía cocaína, no coca!

Пояснення стосовно перекладу
Apotecarium = despensero, tendero, almacenista.
Verum dare = vender
French Wine of Coca, Ideal Tonic (ing.)= Vino de Coca francés, tónico ideal.
Затверджено Lila F. - 23 Травня 2007 08:29