Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Spanska - origo coca-colae

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinSpanska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
origo coca-colae
Text
Tillagd av mvarela
Källspråk: Latin

Origo Coca-Colae fuit apothecarius Georgianus, J. S. Pemberton, qui in taberna sua, ut medicamen, liquorem venum dabat ad dolorem capitis tonicaque proposita, titulo ‘French Wine of Coca, Ideal Tonic’ (ad instar illius ‘Vin Coca Mariani’ tam dilecti Papae Leonis XIII) sed cocainam continentem, non cocam!
Anmärkningar avseende översättningen
es latin moderno

Titel
El origen de la Coca-Cola
Översättning
Spanska

Översatt av pirulito
Språket som det ska översättas till: Spanska

El origen de la Coca-Cola fue un tendero de Georgia, John S. Pemberton, el cual vendía, en su tienda, la bebida como medicamento para el dolor de cabeza y la presentaba como tónico, con el título de ‘French Wine of Coca, Ideal Tonic’ (a manera del ‘Vino de Coca Mariani’ tan preciado por el Papa León XIII), sin embargo, ¡contenía cocaína, no coca!

Anmärkningar avseende översättningen
Apotecarium = despensero, tendero, almacenista.
Verum dare = vender
French Wine of Coca, Ideal Tonic (ing.)= Vino de Coca francés, tónico ideal.
Senast granskad eller redigerad av Lila F. - 23 Maj 2007 08:29