Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Испански - origo coca-colae

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиИспански

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
origo coca-colae
Текст
Предоставено от mvarela
Език, от който се превежда: Латински

Origo Coca-Colae fuit apothecarius Georgianus, J. S. Pemberton, qui in taberna sua, ut medicamen, liquorem venum dabat ad dolorem capitis tonicaque proposita, titulo ‘French Wine of Coca, Ideal Tonic’ (ad instar illius ‘Vin Coca Mariani’ tam dilecti Papae Leonis XIII) sed cocainam continentem, non cocam!
Забележки за превода
es latin moderno

Заглавие
El origen de la Coca-Cola
Превод
Испански

Преведено от pirulito
Желан език: Испански

El origen de la Coca-Cola fue un tendero de Georgia, John S. Pemberton, el cual vendía, en su tienda, la bebida como medicamento para el dolor de cabeza y la presentaba como tónico, con el título de ‘French Wine of Coca, Ideal Tonic’ (a manera del ‘Vino de Coca Mariani’ tan preciado por el Papa León XIII), sin embargo, ¡contenía cocaína, no coca!

Забележки за превода
Apotecarium = despensero, tendero, almacenista.
Verum dare = vender
French Wine of Coca, Ideal Tonic (ing.)= Vino de Coca francés, tónico ideal.
За последен път се одобри от Lila F. - 23 Май 2007 08:29