Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Hispana - origo coca-colae

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoHispana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
origo coca-colae
Teksto
Submetigx per mvarela
Font-lingvo: Latina lingvo

Origo Coca-Colae fuit apothecarius Georgianus, J. S. Pemberton, qui in taberna sua, ut medicamen, liquorem venum dabat ad dolorem capitis tonicaque proposita, titulo ‘French Wine of Coca, Ideal Tonic’ (ad instar illius ‘Vin Coca Mariani’ tam dilecti Papae Leonis XIII) sed cocainam continentem, non cocam!
Rimarkoj pri la traduko
es latin moderno

Titolo
El origen de la Coca-Cola
Traduko
Hispana

Tradukita per pirulito
Cel-lingvo: Hispana

El origen de la Coca-Cola fue un tendero de Georgia, John S. Pemberton, el cual vendía, en su tienda, la bebida como medicamento para el dolor de cabeza y la presentaba como tónico, con el título de ‘French Wine of Coca, Ideal Tonic’ (a manera del ‘Vino de Coca Mariani’ tan preciado por el Papa León XIII), sin embargo, ¡contenía cocaína, no coca!

Rimarkoj pri la traduko
Apotecarium = despensero, tendero, almacenista.
Verum dare = vender
French Wine of Coca, Ideal Tonic (ing.)= Vino de Coca francés, tónico ideal.
Laste validigita aŭ redaktita de Lila F. - 23 Majo 2007 08:29