Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Castellà - origo coca-colae

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíCastellà

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
origo coca-colae
Text
Enviat per mvarela
Idioma orígen: Llatí

Origo Coca-Colae fuit apothecarius Georgianus, J. S. Pemberton, qui in taberna sua, ut medicamen, liquorem venum dabat ad dolorem capitis tonicaque proposita, titulo ‘French Wine of Coca, Ideal Tonic’ (ad instar illius ‘Vin Coca Mariani’ tam dilecti Papae Leonis XIII) sed cocainam continentem, non cocam!
Notes sobre la traducció
es latin moderno

Títol
El origen de la Coca-Cola
Traducció
Castellà

Traduït per pirulito
Idioma destí: Castellà

El origen de la Coca-Cola fue un tendero de Georgia, John S. Pemberton, el cual vendía, en su tienda, la bebida como medicamento para el dolor de cabeza y la presentaba como tónico, con el título de ‘French Wine of Coca, Ideal Tonic’ (a manera del ‘Vino de Coca Mariani’ tan preciado por el Papa León XIII), sin embargo, ¡contenía cocaína, no coca!

Notes sobre la traducció
Apotecarium = despensero, tendero, almacenista.
Verum dare = vender
French Wine of Coca, Ideal Tonic (ing.)= Vino de Coca francés, tónico ideal.
Darrera validació o edició per Lila F. - 23 Maig 2007 08:29