Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-スペイン語 - origo coca-colae

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語スペイン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
origo coca-colae
テキスト
mvarela様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Origo Coca-Colae fuit apothecarius Georgianus, J. S. Pemberton, qui in taberna sua, ut medicamen, liquorem venum dabat ad dolorem capitis tonicaque proposita, titulo ‘French Wine of Coca, Ideal Tonic’ (ad instar illius ‘Vin Coca Mariani’ tam dilecti Papae Leonis XIII) sed cocainam continentem, non cocam!
翻訳についてのコメント
es latin moderno

タイトル
El origen de la Coca-Cola
翻訳
スペイン語

pirulito様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

El origen de la Coca-Cola fue un tendero de Georgia, John S. Pemberton, el cual vendía, en su tienda, la bebida como medicamento para el dolor de cabeza y la presentaba como tónico, con el título de ‘French Wine of Coca, Ideal Tonic’ (a manera del ‘Vino de Coca Mariani’ tan preciado por el Papa León XIII), sin embargo, ¡contenía cocaína, no coca!

翻訳についてのコメント
Apotecarium = despensero, tendero, almacenista.
Verum dare = vender
French Wine of Coca, Ideal Tonic (ing.)= Vino de Coca francés, tónico ideal.
最終承認・編集者 Lila F. - 2007年 5月 23日 08:29