Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Spanski - origo coca-colae

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiSpanski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
origo coca-colae
Tekst
Podnet od mvarela
Izvorni jezik: Latinski

Origo Coca-Colae fuit apothecarius Georgianus, J. S. Pemberton, qui in taberna sua, ut medicamen, liquorem venum dabat ad dolorem capitis tonicaque proposita, titulo ‘French Wine of Coca, Ideal Tonic’ (ad instar illius ‘Vin Coca Mariani’ tam dilecti Papae Leonis XIII) sed cocainam continentem, non cocam!
Napomene o prevodu
es latin moderno

Natpis
El origen de la Coca-Cola
Prevod
Spanski

Preveo pirulito
Željeni jezik: Spanski

El origen de la Coca-Cola fue un tendero de Georgia, John S. Pemberton, el cual vendía, en su tienda, la bebida como medicamento para el dolor de cabeza y la presentaba como tónico, con el título de ‘French Wine of Coca, Ideal Tonic’ (a manera del ‘Vino de Coca Mariani’ tan preciado por el Papa León XIII), sin embargo, ¡contenía cocaína, no coca!

Napomene o prevodu
Apotecarium = despensero, tendero, almacenista.
Verum dare = vender
French Wine of Coca, Ideal Tonic (ing.)= Vino de Coca francés, tónico ideal.
Poslednja provera i obrada od Lila F. - 23 Maj 2007 08:29