Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Espanja - origo coca-colae

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEspanja

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
origo coca-colae
Teksti
Lähettäjä mvarela
Alkuperäinen kieli: Latina

Origo Coca-Colae fuit apothecarius Georgianus, J. S. Pemberton, qui in taberna sua, ut medicamen, liquorem venum dabat ad dolorem capitis tonicaque proposita, titulo ‘French Wine of Coca, Ideal Tonic’ (ad instar illius ‘Vin Coca Mariani’ tam dilecti Papae Leonis XIII) sed cocainam continentem, non cocam!
Huomioita käännöksestä
es latin moderno

Otsikko
El origen de la Coca-Cola
Käännös
Espanja

Kääntäjä pirulito
Kohdekieli: Espanja

El origen de la Coca-Cola fue un tendero de Georgia, John S. Pemberton, el cual vendía, en su tienda, la bebida como medicamento para el dolor de cabeza y la presentaba como tónico, con el título de ‘French Wine of Coca, Ideal Tonic’ (a manera del ‘Vino de Coca Mariani’ tan preciado por el Papa León XIII), sin embargo, ¡contenía cocaína, no coca!

Huomioita käännöksestä
Apotecarium = despensero, tendero, almacenista.
Verum dare = vender
French Wine of Coca, Ideal Tonic (ing.)= Vino de Coca francés, tónico ideal.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lila F. - 23 Toukokuu 2007 08:29