Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Latim-Espanhol - origo coca-colae

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimEspanhol

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
origo coca-colae
Texto
Enviado por mvarela
Língua de origem: Latim

Origo Coca-Colae fuit apothecarius Georgianus, J. S. Pemberton, qui in taberna sua, ut medicamen, liquorem venum dabat ad dolorem capitis tonicaque proposita, titulo ‘French Wine of Coca, Ideal Tonic’ (ad instar illius ‘Vin Coca Mariani’ tam dilecti Papae Leonis XIII) sed cocainam continentem, non cocam!
Notas sobre a tradução
es latin moderno

Título
El origen de la Coca-Cola
Tradução
Espanhol

Traduzido por pirulito
Língua alvo: Espanhol

El origen de la Coca-Cola fue un tendero de Georgia, John S. Pemberton, el cual vendía, en su tienda, la bebida como medicamento para el dolor de cabeza y la presentaba como tónico, con el título de ‘French Wine of Coca, Ideal Tonic’ (a manera del ‘Vino de Coca Mariani’ tan preciado por el Papa León XIII), sin embargo, ¡contenía cocaína, no coca!

Notas sobre a tradução
Apotecarium = despensero, tendero, almacenista.
Verum dare = vender
French Wine of Coca, Ideal Tonic (ing.)= Vino de Coca francés, tónico ideal.
Última validação ou edição por Lila F. - 23 Maio 2007 08:29