Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Engelsk - Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Essay
Titel
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
Tekst
Tilmeldt af
Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk Oversat af
safisoft13
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention de procrastiner pendant un mois.
Titel
Procrastination
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Tantine
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I did not know that the buyer had the intention of procrastinating a month.
Bemærkninger til oversættelsen
Tantine: You could also use "for a month" instead of "during a month"
Una: better still "a month"
Senest valideret eller redigeret af
Una Smith
- 9 Juni 2007 00:40
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
20 Juni 2007 18:29
sdudah
Antal indlæg: 22
Would "buying time" be a more accurate translation than procrastination?
I thought procrastinate is used for things not deliberately harmful to others.
English is not my mother tongue
-Fawzi Sdudah