मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - फ्रान्सेली-अंग्रेजी - Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Essay
शीर्षक
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
हरफ
Francky5591
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली
safisoft13
द्वारा अनुबाद गरिएको
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention de procrastiner pendant un mois.
शीर्षक
Procrastination
अनुबाद
अंग्रेजी
Tantine
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I did not know that the buyer had the intention of procrastinating a month.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Tantine: You could also use "for a month" instead of "during a month"
Una: better still "a month"
Validated by
Una Smith
- 2007年 जुन 9日 00:40
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 जुन 20日 18:29
sdudah
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 22
Would "buying time" be a more accurate translation than procrastination?
I thought procrastinate is used for things not deliberately harmful to others.
English is not my mother tongue
-Fawzi Sdudah