Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Essay
Kichwa
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Francky5591
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa Ilitafsiriwa na
safisoft13
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention de procrastiner pendant un mois.
Kichwa
Procrastination
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
Tantine
Lugha inayolengwa: Kiingereza
I did not know that the buyer had the intention of procrastinating a month.
Maelezo kwa mfasiri
Tantine: You could also use "for a month" instead of "during a month"
Una: better still "a month"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Una Smith
- 9 Juni 2007 00:40
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
20 Juni 2007 18:29
sdudah
Idadi ya ujumbe: 22
Would "buying time" be a more accurate translation than procrastination?
I thought procrastinate is used for things not deliberately harmful to others.
English is not my mother tongue
-Fawzi Sdudah