Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Engelska - Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uppsats
Titel
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
Text
Tillagd av
Francky5591
Källspråk: Franska Översatt av
safisoft13
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention de procrastiner pendant un mois.
Titel
Procrastination
Översättning
Engelska
Översatt av
Tantine
Språket som det ska översättas till: Engelska
I did not know that the buyer had the intention of procrastinating a month.
Anmärkningar avseende översättningen
Tantine: You could also use "for a month" instead of "during a month"
Una: better still "a month"
Senast granskad eller redigerad av
Una Smith
- 9 Juni 2007 00:40
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
20 Juni 2007 18:29
sdudah
Antal inlägg: 22
Would "buying time" be a more accurate translation than procrastination?
I thought procrastinate is used for things not deliberately harmful to others.
English is not my mother tongue
-Fawzi Sdudah