الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - فرنسي-انجليزي - Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
تجربة
عنوان
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
نص
إقترحت من طرف
Francky5591
لغة مصدر: فرنسي ترجمت من طرف
safisoft13
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention de procrastiner pendant un mois.
عنوان
Procrastination
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Tantine
لغة الهدف: انجليزي
I did not know that the buyer had the intention of procrastinating a month.
ملاحظات حول الترجمة
Tantine: You could also use "for a month" instead of "during a month"
Una: better still "a month"
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Una Smith
- 9 ايار 2007 00:40
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
20 ايار 2007 18:29
sdudah
عدد الرسائل: 22
Would "buying time" be a more accurate translation than procrastination?
I thought procrastinate is used for things not deliberately harmful to others.
English is not my mother tongue
-Fawzi Sdudah