ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-英語 - Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
エッセイ
タイトル
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
テキスト
Francky5591
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
safisoft13
様が翻訳しました
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention de procrastiner pendant un mois.
タイトル
Procrastination
翻訳
英語
Tantine
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I did not know that the buyer had the intention of procrastinating a month.
翻訳についてのコメント
Tantine: You could also use "for a month" instead of "during a month"
Una: better still "a month"
最終承認・編集者
Una Smith
- 2007年 6月 9日 00:40
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 6月 20日 18:29
sdudah
投稿数: 22
Would "buying time" be a more accurate translation than procrastination?
I thought procrastinate is used for things not deliberately harmful to others.
English is not my mother tongue
-Fawzi Sdudah