Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Inglés - Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Ensayo
Título
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
Texto
Propuesto por
Francky5591
Idioma de origen: Francés Traducido por
safisoft13
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention de procrastiner pendant un mois.
Título
Procrastination
Traducción
Inglés
Traducido por
Tantine
Idioma de destino: Inglés
I did not know that the buyer had the intention of procrastinating a month.
Nota acerca de la traducción
Tantine: You could also use "for a month" instead of "during a month"
Una: better still "a month"
Última validación o corrección por
Una Smith
- 9 Junio 2007 00:40
Último mensaje
Autor
Mensaje
20 Junio 2007 18:29
sdudah
Cantidad de envíos: 22
Would "buying time" be a more accurate translation than procrastination?
I thought procrastinate is used for things not deliberately harmful to others.
English is not my mother tongue
-Fawzi Sdudah