Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Англійська - Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нариси
Заголовок
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention
Текст
Публікацію зроблено
Francky5591
Мова оригіналу: Французька Переклад зроблено
safisoft13
Je ne savais pas que l'acheteur avait l'intention de procrastiner pendant un mois.
Заголовок
Procrastination
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Tantine
Мова, якою перекладати: Англійська
I did not know that the buyer had the intention of procrastinating a month.
Пояснення стосовно перекладу
Tantine: You could also use "for a month" instead of "during a month"
Una: better still "a month"
Затверджено
Una Smith
- 9 Червня 2007 00:40
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
20 Червня 2007 18:29
sdudah
Кількість повідомлень: 22
Would "buying time" be a more accurate translation than procrastination?
I thought procrastinate is used for things not deliberately harmful to others.
English is not my mother tongue
-Fawzi Sdudah