Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Portugisisk brasiliansk - Queria muito ser seu amigo conversar sairmos...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasiliansk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Queria muito ser seu amigo conversar sairmos...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af mtbrito1
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Queria muito ser seu amigo, conversar, sairmos juntos mas voce esta magoada comigo. perdoe-me, vamos conversar.
Bemærkninger til oversættelsen
por favor traducao em japones romandi onegai
Senest redigeret af thathavieira - 25 Juli 2007 12:43





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 Juli 2007 11:50

Menininha
Antal indlæg: 545
No accents and no commas, what would make the text to be more comprehensible.

Meaning only. or edit!

25 Juli 2007 11:59

thathavieira
Antal indlæg: 2247
Meaning only, and a comma, because mtbrito1 couldn't have the accents on his keyboard... so it isn't his fault... hehe.
Hugs

25 Juli 2007 12:28

Menininha
Antal indlæg: 545
It is worthwhile to highlight : when a verb begins the sentence, the oblique pronoun should be after the verb: Perdoe-me.

"Meaning only", for sure!! hehe

25 Juli 2007 12:33

Francky5591
Antal indlæg: 12396
I'll send this to his inbox so that he will be allowed to type diacritics IN ANY LANGUAGE very easily (of course if he knows the language enough to know where to use diacritics on the words!)