Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kireno cha Kibrazili - Queria muito ser seu amigo conversar sairmos...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha Kibrazili

Category Letter / Email - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Queria muito ser seu amigo conversar sairmos...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na mtbrito1
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Queria muito ser seu amigo, conversar, sairmos juntos mas voce esta magoada comigo. perdoe-me, vamos conversar.
Maelezo kwa mfasiri
por favor traducao em japones romandi onegai
Ilihaririwa mwisho na thathavieira - 25 Julai 2007 12:43





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Julai 2007 11:50

Menininha
Idadi ya ujumbe: 545
No accents and no commas, what would make the text to be more comprehensible.

Meaning only. or edit!

25 Julai 2007 11:59

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
Meaning only, and a comma, because mtbrito1 couldn't have the accents on his keyboard... so it isn't his fault... hehe.
Hugs

25 Julai 2007 12:28

Menininha
Idadi ya ujumbe: 545
It is worthwhile to highlight : when a verb begins the sentence, the oblique pronoun should be after the verb: Perdoe-me.

"Meaning only", for sure!! hehe

25 Julai 2007 12:33

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I'll send this to his inbox so that he will be allowed to type diacritics IN ANY LANGUAGE very easily (of course if he knows the language enough to know where to use diacritics on the words!)