Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Португальский (Бразилия) - Queria muito ser seu amigo conversar sairmos...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Queria muito ser seu amigo conversar sairmos...
Текст для перевода
Добавлено mtbrito1
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Queria muito ser seu amigo, conversar, sairmos juntos mas voce esta magoada comigo. perdoe-me, vamos conversar.
Комментарии для переводчика
por favor traducao em japones romandi onegai
Последние изменения внесены thathavieira - 25 Июль 2007 12:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Июль 2007 11:50

Menininha
Кол-во сообщений: 545
No accents and no commas, what would make the text to be more comprehensible.

Meaning only. or edit!

25 Июль 2007 11:59

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Meaning only, and a comma, because mtbrito1 couldn't have the accents on his keyboard... so it isn't his fault... hehe.
Hugs

25 Июль 2007 12:28

Menininha
Кол-во сообщений: 545
It is worthwhile to highlight : when a verb begins the sentence, the oblique pronoun should be after the verb: Perdoe-me.

"Meaning only", for sure!! hehe

25 Июль 2007 12:33

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
I'll send this to his inbox so that he will be allowed to type diacritics IN ANY LANGUAGE very easily (of course if he knows the language enough to know where to use diacritics on the words!)