Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Brasilianisches Portugiesisch - Queria muito ser seu amigo conversar sairmos...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches Portugiesisch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Queria muito ser seu amigo conversar sairmos...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von mtbrito1
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Queria muito ser seu amigo, conversar, sairmos juntos mas voce esta magoada comigo. perdoe-me, vamos conversar.
Bemerkungen zur Übersetzung
por favor traducao em japones romandi onegai
Zuletzt bearbeitet von thathavieira - 25 Juli 2007 12:43





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 Juli 2007 11:50

Menininha
Anzahl der Beiträge: 545
No accents and no commas, what would make the text to be more comprehensible.

Meaning only. or edit!

25 Juli 2007 11:59

thathavieira
Anzahl der Beiträge: 2247
Meaning only, and a comma, because mtbrito1 couldn't have the accents on his keyboard... so it isn't his fault... hehe.
Hugs

25 Juli 2007 12:28

Menininha
Anzahl der Beiträge: 545
It is worthwhile to highlight : when a verb begins the sentence, the oblique pronoun should be after the verb: Perdoe-me.

"Meaning only", for sure!! hehe

25 Juli 2007 12:33

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
I'll send this to his inbox so that he will be allowed to type diacritics IN ANY LANGUAGE very easily (of course if he knows the language enough to know where to use diacritics on the words!)