Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Brazilski portugalski - Queria muito ser seu amigo conversar sairmos...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Queria muito ser seu amigo conversar sairmos...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao mtbrito1
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Queria muito ser seu amigo, conversar, sairmos juntos mas voce esta magoada comigo. perdoe-me, vamos conversar.
Primjedbe o prijevodu
por favor traducao em japones romandi onegai
Posljednji uredio thathavieira - 25 srpanj 2007 12:43





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 srpanj 2007 11:50

Menininha
Broj poruka: 545
No accents and no commas, what would make the text to be more comprehensible.

Meaning only. or edit!

25 srpanj 2007 11:59

thathavieira
Broj poruka: 2247
Meaning only, and a comma, because mtbrito1 couldn't have the accents on his keyboard... so it isn't his fault... hehe.
Hugs

25 srpanj 2007 12:28

Menininha
Broj poruka: 545
It is worthwhile to highlight : when a verb begins the sentence, the oblique pronoun should be after the verb: Perdoe-me.

"Meaning only", for sure!! hehe

25 srpanj 2007 12:33

Francky5591
Broj poruka: 12396
I'll send this to his inbox so that he will be allowed to type diacritics IN ANY LANGUAGE very easily (of course if he knows the language enough to know where to use diacritics on the words!)