Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Portugués brasileño - Queria muito ser seu amigo conversar sairmos...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileño

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Queria muito ser seu amigo conversar sairmos...
Texto a traducir
Propuesto por mtbrito1
Idioma de origen: Portugués brasileño

Queria muito ser seu amigo, conversar, sairmos juntos mas voce esta magoada comigo. perdoe-me, vamos conversar.
Nota acerca de la traducción
por favor traducao em japones romandi onegai
Última corrección por thathavieira - 25 Julio 2007 12:43





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Julio 2007 11:50

Menininha
Cantidad de envíos: 545
No accents and no commas, what would make the text to be more comprehensible.

Meaning only. or edit!

25 Julio 2007 11:59

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
Meaning only, and a comma, because mtbrito1 couldn't have the accents on his keyboard... so it isn't his fault... hehe.
Hugs

25 Julio 2007 12:28

Menininha
Cantidad de envíos: 545
It is worthwhile to highlight : when a verb begins the sentence, the oblique pronoun should be after the verb: Perdoe-me.

"Meaning only", for sure!! hehe

25 Julio 2007 12:33

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
I'll send this to his inbox so that he will be allowed to type diacritics IN ANY LANGUAGE very easily (of course if he knows the language enough to know where to use diacritics on the words!)