Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Portoghese brasiliano - Queria muito ser seu amigo conversar sairmos...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasiliano

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Queria muito ser seu amigo conversar sairmos...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da mtbrito1
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Queria muito ser seu amigo, conversar, sairmos juntos mas voce esta magoada comigo. perdoe-me, vamos conversar.
Note sulla traduzione
por favor traducao em japones romandi onegai
Ultima modifica di thathavieira - 25 Luglio 2007 12:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Luglio 2007 11:50

Menininha
Numero di messaggi: 545
No accents and no commas, what would make the text to be more comprehensible.

Meaning only. or edit!

25 Luglio 2007 11:59

thathavieira
Numero di messaggi: 2247
Meaning only, and a comma, because mtbrito1 couldn't have the accents on his keyboard... so it isn't his fault... hehe.
Hugs

25 Luglio 2007 12:28

Menininha
Numero di messaggi: 545
It is worthwhile to highlight : when a verb begins the sentence, the oblique pronoun should be after the verb: Perdoe-me.

"Meaning only", for sure!! hehe

25 Luglio 2007 12:33

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I'll send this to his inbox so that he will be allowed to type diacritics IN ANY LANGUAGE very easily (of course if he knows the language enough to know where to use diacritics on the words!)