Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Portugalski brazylijski - Queria muito ser seu amigo conversar sairmos...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijski

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Queria muito ser seu amigo conversar sairmos...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez mtbrito1
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Queria muito ser seu amigo, conversar, sairmos juntos mas voce esta magoada comigo. perdoe-me, vamos conversar.
Uwagi na temat tłumaczenia
por favor traducao em japones romandi onegai
Ostatnio edytowany przez thathavieira - 25 Lipiec 2007 12:43





Ostatni Post

Autor
Post

25 Lipiec 2007 11:50

Menininha
Liczba postów: 545
No accents and no commas, what would make the text to be more comprehensible.

Meaning only. or edit!

25 Lipiec 2007 11:59

thathavieira
Liczba postów: 2247
Meaning only, and a comma, because mtbrito1 couldn't have the accents on his keyboard... so it isn't his fault... hehe.
Hugs

25 Lipiec 2007 12:28

Menininha
Liczba postów: 545
It is worthwhile to highlight : when a verb begins the sentence, the oblique pronoun should be after the verb: Perdoe-me.

"Meaning only", for sure!! hehe

25 Lipiec 2007 12:33

Francky5591
Liczba postów: 12396
I'll send this to his inbox so that he will be allowed to type diacritics IN ANY LANGUAGE very easily (of course if he knows the language enough to know where to use diacritics on the words!)