Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Португалски Бразилски - Queria muito ser seu amigo conversar sairmos...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: Португалски Бразилски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Queria muito ser seu amigo conversar sairmos...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от mtbrito1
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Queria muito ser seu amigo, conversar, sairmos juntos mas voce esta magoada comigo. perdoe-me, vamos conversar.
Забележки за превода
por favor traducao em japones romandi onegai
Най-последно е прикачено от thathavieira - 25 Юли 2007 12:43





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Юли 2007 11:50

Menininha
Общо мнения: 545
No accents and no commas, what would make the text to be more comprehensible.

Meaning only. or edit!

25 Юли 2007 11:59

thathavieira
Общо мнения: 2247
Meaning only, and a comma, because mtbrito1 couldn't have the accents on his keyboard... so it isn't his fault... hehe.
Hugs

25 Юли 2007 12:28

Menininha
Общо мнения: 545
It is worthwhile to highlight : when a verb begins the sentence, the oblique pronoun should be after the verb: Perdoe-me.

"Meaning only", for sure!! hehe

25 Юли 2007 12:33

Francky5591
Общо мнения: 12396
I'll send this to his inbox so that he will be allowed to type diacritics IN ANY LANGUAGE very easily (of course if he knows the language enough to know where to use diacritics on the words!)