Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Portugalski brazilski - Queria muito ser seu amigo conversar sairmos...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Queria muito ser seu amigo conversar sairmos...
Tekst za prevesti
Podnet od mtbrito1
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Queria muito ser seu amigo, conversar, sairmos juntos mas voce esta magoada comigo. perdoe-me, vamos conversar.
Napomene o prevodu
por favor traducao em japones romandi onegai
Poslednja obrada od thathavieira - 25 Juli 2007 12:43





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Juli 2007 11:50

Menininha
Broj poruka: 545
No accents and no commas, what would make the text to be more comprehensible.

Meaning only. or edit!

25 Juli 2007 11:59

thathavieira
Broj poruka: 2247
Meaning only, and a comma, because mtbrito1 couldn't have the accents on his keyboard... so it isn't his fault... hehe.
Hugs

25 Juli 2007 12:28

Menininha
Broj poruka: 545
It is worthwhile to highlight : when a verb begins the sentence, the oblique pronoun should be after the verb: Perdoe-me.

"Meaning only", for sure!! hehe

25 Juli 2007 12:33

Francky5591
Broj poruka: 12396
I'll send this to his inbox so that he will be allowed to type diacritics IN ANY LANGUAGE very easily (of course if he knows the language enough to know where to use diacritics on the words!)