Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Fransk - m' illumini d'immenso
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
m' illumini d'immenso
Tekst
Tilmeldt af
Cisa
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
m' illumini d'immenso
Titel
Tu m'éclaires immensément
Oversættelse
Fransk
Oversat af
tokio-fan
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Tu m'éclaires immensément
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 23 August 2007 16:30
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
21 August 2007 23:41
Francky5591
Antal indlæg: 12396
"éclairer", et non "eclairer"
21 August 2007 23:45
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Et en plus, d'après tous les autres traducteurs, c'est "tu m'éclaires".
Je rectifie, mais entre parenthèses, ce texte tronqué n'a pas grand sens...
23 August 2007 13:52
evahongrie
Antal indlæg: 22
Vous m'éclairez immensément.
Que pensez vous?
23 August 2007 14:02
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Oui, cela pourrait bien être la bonne traduction, avec "vous", ou "tu", selon que c'est informel ou pas.
Je vais rectifier, merci eva!
23 August 2007 15:42
Urunghai
Antal indlæg: 464
immensément? (mauvais accent)
23 August 2007 16:15
Francky5591
Antal indlæg: 12396
OH? Merci Urughai! je modifie...