Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Franska - m' illumini d'immenso
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
m' illumini d'immenso
Text
Tillagd av
Cisa
Källspråk: Italienska
m' illumini d'immenso
Titel
Tu m'éclaires immensément
Översättning
Franska
Översatt av
tokio-fan
Språket som det ska översättas till: Franska
Tu m'éclaires immensément
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 23 Augusti 2007 16:30
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
21 Augusti 2007 23:41
Francky5591
Antal inlägg: 12396
"éclairer", et non "eclairer"
21 Augusti 2007 23:45
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Et en plus, d'après tous les autres traducteurs, c'est "tu m'éclaires".
Je rectifie, mais entre parenthèses, ce texte tronqué n'a pas grand sens...
23 Augusti 2007 13:52
evahongrie
Antal inlägg: 22
Vous m'éclairez immensément.
Que pensez vous?
23 Augusti 2007 14:02
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Oui, cela pourrait bien être la bonne traduction, avec "vous", ou "tu", selon que c'est informel ou pas.
Je vais rectifier, merci eva!
23 Augusti 2007 15:42
Urunghai
Antal inlägg: 464
immensément? (mauvais accent)
23 Augusti 2007 16:15
Francky5591
Antal inlägg: 12396
OH? Merci Urughai! je modifie...